Kassa gastronomia

Nykyään monet puolalaiset työskentelevät ulkomailla, joten tarvitsen asiakirjoja englanniksi. Monet kansainvälisessä ympäristössä toimivat puolalaiset yritykset vaativat ehdokkaita ilmaisemaan ansioluettelonsa vieraalla kielellä, erityisesti englanniksi. Puolassa tuskin kuka tahansa, joka haluaa lukea, esittelee ammattimaisesti käännettyjä rekrytointiasiakirjoja. Siksi on niin tärkeää antaa CV: n kääntäminen asiantuntijalle.

Erityisesti Puolassa kirjoitamme itsellemme ansioluettelon tai kirjeen, ja me harvoin annamme sille roolin, joka on erikoistunut henkilöstöresursseihin. On kuitenkin usein nykyinen virhe, joka vie meidät pois mahdollisesta työstä. Vaikka tiedämme englanninkielisen viestinnän aikana, emme käsittele erityistä erikoisalastoa, joka usein näkyy rekrytointiasiakirjoissa. Vaikka ajattelemme, että teemme hyvin, lausekkeita, joita käytämme äidinkielenään puhujalle, käytetään huonosti, keinotekoisesti, välittömästi väärä tekstiä, koska henkilö, jolla on tietty kieli syntymästä, ei koskaan sano sitä. Viimeinen asia, joka on ajateltava, on oikea kielellinen, kielioppinen tai stilistinen syntaksi.Valitettavasti on hyvin vaikeaa tehdä kielitaitotaso, jonka avulla voit kirjoittaa ihanteellisen ansioluettelosi vieraassa tyylissä. Työnantajat vahvistavat, että englannin kielellä saamansa tekstit ovat kaikki kirjoitusvirheitä, kirjoitusvirheitä, kieliopillisia virheitä, jotka siirtävät puolalaisia ​​lauseiden rakenteita tulostettaviksi. Tietysti Poleille tällainen ansioluettelo on saatavilla, koska hän, kuten me puolalainen, mutta syntyperäinen englantilainen, voi aiheuttaa melko vähän ongelmia. Niinpä päivittäisessä rutiinissamme se tekee asiat huonommaksi rekrytoinnin aikana ja joskus jopa jopa epäonnistumme.Erityinen hämmennys johtuu CV: n puuttumisesta, jos kieliryhmässä olemme siirtyneet englanninkieliseen taitoon. Paljon köyhyyttä, jos jossakin toisessa kielessä oppiminen ei auta meitä jatkuvassa työssä. Pahempaa, jos se on yksi tärkeimmistä vaatimuksista tietyn paikan sallimiseksi, mitä keskitymme päivittäin jokapäiväiseen käytäntöön. Sitten CV: n puute vakaudella on hylkäävä. Se kannattaa sijoittaa ammatilliseen CV-käännökseen.

Lähde: