Wikipedian samanaikainen kaannos

Monet erilaiset konferenssit ovat alkaneet tapahtua, siellä on uusia paikkoja ja uusia maita, jotka ovat siksi tietoisia ja puhuvat eri kieliä. Keskustelun aikana jokainen haluaa tietää kaiken tarkalleen, minkä vuoksi konferenssin tulkinta on eräänlainen.

Tällainen taktiikka on tulkkauksen muoto, keskustelun aikana osallistujat asetetaan niiden kuulokkeisiin ja lektorin ääni menee heille, mikä selittää puhutun, keskustelun, tekstin, äänen säätämisen yhdessä alkuperäisen kanssa.Kääntäjä puhuu aina tärkeässä henkilössä.Konferenssin ymmärtämisessä erottelemme useita tapoja tällaisia käännöksiä ja näin ollen:- peräkkäiset käännökset puhujan puheen jälkeen,- samanaikainen puhuminen puhujan kanssa,- rele - kahden kielen välillä käyttäen kolmatta kieltä,- kielikoulutus kaukaisille,- pivot - yhden lähdekielen käyttäminen ihmisille,- cheval - yksi vaikutus kokouksessa tapahtuu kahdessa hytissä,- symmetrinen järjestelmä - kun osallistujat kuuntelevat käännöksiä useilla valituilla kielillä,- kuiskaus - käännös, joka on osoitettu kääntäjän konferenssin osanottajalle.- viittomakieli - simultaanitulkkaus viittomakieleksi.Kuinka konferenssitulkkaus ei ole niin vanhurskas ja että ne kääntävät kääntäjiltä hyvin vaikeaa tietoa, jotta tällaisissa käännöksissä voidaan aloittaa, täytyy kokea paljon kokemusta, suuria fantasioita ja käsitellä paljon muita käännöksiä.Useimmiten kääntäjät kääntävät kääntämisen aikana peräkkäisen tulkkauksen avulla tai käyttämällä samanaikaista menetelmää matkustamossa.Varsinkin televisiossa voimme pyytää tällaisia käännöksiä, kun näytämme erilaisia keskusteluja ja kokouksia.Kääntäjä valitsee kaikki tiedot tarkasti ja tarkasti, joskus kääntäjän on jopa läpäistävä artikkeli samalla äänenvoimakkuudella ja vain ripustettava ääni puhujan muistuttamana.